<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" version="2.0">
  <channel>
    <title><![CDATA[elDiarioAR.com - idiomas]]></title>
    <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/temas/idiomas/]]></link>
    <description><![CDATA[elDiarioAR.com - idiomas]]></description>
    <language><![CDATA[es]]></language>
    <copyright><![CDATA[Copyright El Diario]]></copyright>
    <ttl>10</ttl>
    <atom:link href="https://www.eldiarioar.com/rss/category/tag/1040927/" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <item>
      <title><![CDATA[Hablar varios idiomas ayuda a retrasar el envejecimiento y a proteger la salud cerebral y física]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/mejor-vivir/hablar-idiomas-ayuda-retrasar-envejecimiento-proteger-salud-cerebral-fisica_1_12757043.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/c1771299-08fd-42af-b92e-ca33609c4afb_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Hablar varios idiomas ayuda a retrasar el envejecimiento y a proteger la salud cerebral y física"></p><div class="subtitles"><p class="subtitle">Un estudio con datos de 27 países europeos señala que las personas que solo hablan una lengua tienen aproximadamente el doble de probabilidades de sufrir un envejecimiento acelerado.</p></div><p class="article-text">
        Hablar m&aacute;s de un idioma no solo ayuda a comunicarse con m&aacute;s personas. Ahora, seg&uacute;n un nuevo estudio, el uso habitual de m&aacute;s de una lengua se asocia con un menor riesgo de envejecimiento acelerado ya que puede proteger la salud cerebral y f&iacute;sica, ralentiza los procesos biol&oacute;gicos de la madurez y fortalece la resiliencia a lo largo de la vida. 
    </p><p class="article-text">
        As&iacute; lo indica la investigaci&oacute;n que public&oacute; este lunes <a href="https://www.nature.com/articles/s43587-025-01000-2" target="_blank" data-mrf-recirculation="links-noticia" class="link">Nature Aging</a>, en la que participan investigadores europeos, donde se se&ntilde;ala que las personas que solo hablan una lengua tienen aproximadamente el doble de probabilidades (2,11 veces) de sufrir un envejecimiento acelerado. Sin embargo, quienes hablan, al menos, un idioma adicional tienen 2,17 veces menos probabilidades de experimentar ese deterioro, seg&uacute;n datos procedentes de 27 pa&iacute;ses europeos.
    </p><p class="article-text">
        Adem&aacute;s, es un efecto acumulativo. Cuantas m&aacute;s lenguas se habla, mayor es la protecci&oacute;n contra el deterioro cognitivo asociado al envejecimiento, seg&uacute;n el Centro Vasco de Cognici&oacute;n, Cerebro y Lenguaje (BCBL), uno de los firmantes del art&iacute;culo.
    </p><p class="article-text">
        El impacto del multiling&uuml;ismo sobre el envejecimiento saludable &ldquo;parece ser muy relevante&rdquo;, dice a EFE&nbsp;Agust&iacute;n Ib&aacute;&ntilde;ez, del&nbsp;Instituto Global de Salud Cerebral (GBHI) del Trinity College de Dubl&iacute;n, firmante del art&iacute;culo. Estos hallazgos -se&ntilde;ala- refuerzan la idea de que el multiling&uuml;ismo&nbsp;&ldquo;no solo tiene un valor cultural o comunicativo, sino que constituye un determinante significativo de salud p&uacute;blica&rdquo;.
    </p><p class="article-text">
        Aunque el estudio no realiz&oacute; una comparaci&oacute;n directa con otros h&aacute;bitos saludables, los datos indica que sus beneficios &ldquo;son comparables, e incluso superiores en algunos casos, a los reportados en grandes estudios poblacionales sobre ejercicio f&iacute;sico, dieta o h&aacute;bitos de estilo de vida&rdquo;, se&ntilde;ala Ib&aacute;&ntilde;ez.
    </p><p class="article-text">
        Investigaciones previas ya suger&iacute;an que el multiling&uuml;ismo puede ayudar a mantener la funci&oacute;n cognitiva, pero las pruebas eran inconsistentes al usar muestras reducidas, cohortes cl&iacute;nicas y medidas indirectas del envejecimiento.
    </p><h2 class="article-text">Los efectos positivos del multiling&uuml;ismo</h2><p class="article-text">
        El nuevo estudio, realizado con datos de 86.149 personas, &ldquo;aporta pruebas s&oacute;lidas&rdquo; de que hablar m&aacute;s de un idioma &ldquo;funciona como un factor protector para un envejecimiento saludable&rdquo;, en palabras de Luc&iacute;a Amoruso, del BCBL, y una de las firmantes del art&iacute;culo. 
    </p><p class="article-text">
        El equipo analiz&oacute; los datos de una encuesta a participantes de entre 51 y 90 a&ntilde;os en 27 pa&iacute;ses europeos para estimar si el envejecimiento era m&aacute;s r&aacute;pido o m&aacute;s lento de lo esperado en funci&oacute;n de factores relacionados con la salud y el estilo de vida. Para ello, entrenaron modelos de inteligencia artificial con miles de perfiles de salud y comportamiento para estimar la edad biol&oacute;gica de las personas y calcular la brecha de edad bioconductual (BBAG), que define la diferencia entre la edad estimada por factores protectores y de riesgo, y la edad cronol&oacute;gica real.
    </p><p class="article-text">
        Los datos inclu&iacute;an factores de riesgo, como hipertensi&oacute;n, diabetes, problemas de sue&ntilde;o o p&eacute;rdida sensorial, y otros protectores (educaci&oacute;n, cognici&oacute;n, capacidad funcional o actividad f&iacute;sica) de los participantes para calcular la BBAG, detalla Amoruso.
    </p><p class="article-text">
        Valores de BBAG negativos indican envejecimiento retardado&nbsp;saludable, sin embargo, si son positivos el envejecimiento es m&aacute;s acelerado, explica Ib&aacute;&ntilde;ez, tambi&eacute;n director cient&iacute;fico del&nbsp;Instituto Latinoamericano de Salud Cerebral (BrainLat).
    </p><p class="article-text">
        Los efectos positivos observados de multiling&uuml;ismo persist&iacute;an incluso despu&eacute;s de ajustar los datos por exposomas (la suma de exposiciones f&iacute;sicas y sociales a lo largo de la vida) ling&uuml;&iacute;sticos, f&iacute;sicos, sociales y sociopol&iacute;ticos. En cuanto a qu&eacute; mecanismos puede activar o mantener en el cerebro hablar varios idiomas para lograr ese efecto protector, Ib&aacute;&ntilde;ez dijo que creen que convergen tres v&iacute;as.
    </p><p class="article-text">
        La biol&oacute;gica (neuroplasticidad y eficiencia de redes frontoparietales), la cognitiva (entrenamiento cr&oacute;nico de control ejecutivo, atenci&oacute;n y memoria de trabajo, que genera m&aacute;s reserva cognitiva) y la social (mayor participaci&oacute;n e integraci&oacute;n social que disminuye la carga alost&aacute;tica o estr&eacute;s). &ldquo;Estas rutas pueden traducirse en beneficios sist&eacute;micos y no solo cerebrales&rdquo;, destaca el investigador. 
    </p><p class="article-text">
        El multiling&uuml;ismo es &ldquo;una herramienta accesible y econ&oacute;mica para promover un envejecimiento saludable en la poblaci&oacute;n, complementando otros factores modificables como la creatividad y la educaci&oacute;n&rdquo;,&nbsp;considera Amoruso. Por eso, el equipo aboga por incorporar el aprendizaje de idiomas en las pol&iacute;ticas de salud&nbsp;p&uacute;blica y educaci&oacute;n para mejorar la resiliencia cognitiva y reducir las carga social del envejecimiento.
    </p><p class="article-text">
        En la investigaci&oacute;n tambi&eacute;n participaron, entre otros, la Fundaci&oacute;n Vasca para la Ciencia, Ikerbasque, y la Universidad del Pa&iacute;s Vasco (UPV/EHU).
    </p><p class="article-text">
        <em>Con informaci&oacute;n de la agencia EFE</em>
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[elDiarioAR]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/mejor-vivir/hablar-idiomas-ayuda-retrasar-envejecimiento-proteger-salud-cerebral-fisica_1_12757043.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 11 Nov 2025 09:45:05 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/c1771299-08fd-42af-b92e-ca33609c4afb_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="1699307" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/c1771299-08fd-42af-b92e-ca33609c4afb_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="1699307" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Hablar varios idiomas ayuda a retrasar el envejecimiento y a proteger la salud cerebral y física]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/c1771299-08fd-42af-b92e-ca33609c4afb_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Envejecimiento,idiomas,Salud]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Día del idioma español: ¿por qué se celebra el 23 de abril?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/sociedad/dia-idioma-espanol-celebra-23-abril_1_12238667.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/f001abcf-3af8-43fc-b375-0d6fb088d86c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Día del idioma español: ¿por qué se celebra el 23 de abril?"></p><div class="subtitles"><p class="subtitle">Este día resalta la importancia de nuestro idioma en el mundo, promueve su riqueza cultural y su papel en la conectividad global.</p></div><p class="article-text">
        El <strong>23 de abril </strong>se celebra el&nbsp;<strong>D&iacute;a de la Lengua Espa&ntilde;ola</strong>&nbsp;con el objetivo de reconocer la riqueza cultural e hist&oacute;rica de cada uno de los idiomas oficiales de la Organizaci&oacute;n de las Naciones Unidas.
    </p><p class="article-text">
        La&nbsp;ONU&nbsp;introdujo en 2010 en su calendario de celebraciones los d&iacute;as dedicados a las lenguas oficiales para promover la diversidad cultural y el multiling&uuml;ismo.
    </p><p class="article-text">
        Se eligi&oacute; el 23 de abril para celebrar la lengua espa&ntilde;ola porque coincide con el aniversario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra, autor de El Quijote, una de las obras m&aacute;s universales del mundo.
    </p><p class="article-text">
        En principio se baraj&oacute; la fecha del 12 de octubre para celebrar el&nbsp;D&iacute;a de la Lengua Espa&ntilde;ola&nbsp;en Naciones Unidas, pero finalmente pes&oacute; m&aacute;s la efem&eacute;ride de Cervantes. Adem&aacute;s ese d&iacute;a tambi&eacute;n es el aniversario de la muerte de otros escritores de importancia universal como Garcilaso de la Vega o Teresa de la Parra, adem&aacute;s de coincidir con el D&iacute;a del Libro.
    </p><p class="article-text">
        Hay que nombrar el&nbsp;Grupo de Amigos del Idioma Espa&ntilde;ol, un equipo fundado en 2013 por los veinte estados miembros de habla hispana para coordinar actividades dirigidas a promocionar el uso y la difusi&oacute;n del espa&ntilde;ol en la ONU y en el mundo.
    </p><h2 class="article-text">Idiomas oficiales de las Naciones Unidas (ONU)</h2><p class="article-text">
        Los idiomas oficiales de la ONU son:
    </p><div class="list">
                    <ul>
                                    <li>El ingl&eacute;s</li>
                                    <li>El franc&eacute;s</li>
                                    <li>El &aacute;rabe</li>
                                    <li>El chino</li>
                                    <li>El ruso</li>
                                    <li>El espa&ntilde;ol</li>
                            </ul>
            </div><p class="article-text">
        El&nbsp;D&iacute;a del Idioma Espa&ntilde;ol&nbsp;es mucho m&aacute;s que una mera conmemoraci&oacute;n. Es un recordatorio de la inmensa riqueza ling&uuml;&iacute;stica y cultural que define a la comunidad hispanohablante en todo el mundo.
    </p><p class="article-text">
        En ese sentido, el&nbsp;D&iacute;a del Idioma Espa&ntilde;ol&nbsp;es una oportunidad para celebrar la diversidad y la pluralidad que caracterizan a nuestra lengua y nuestra cultura. A trav&eacute;s de la palabra escrita y hablada, honramos el legado de aquellos que vinieron antes que nosotros y allanaron el camino para las generaciones venideras.
    </p><p class="article-text">
        En este d&iacute;a, renovamos nuestro compromiso de preservar y enriquecer el idioma espa&ntilde;ol, asegurando as&iacute; su lugar destacado en el&nbsp;escenario mundial.
    </p><p class="article-text">
        <em>NB</em>
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[elDiarioAR]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/sociedad/dia-idioma-espanol-celebra-23-abril_1_12238667.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 23 Apr 2025 03:01:21 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/f001abcf-3af8-43fc-b375-0d6fb088d86c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="54770" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/f001abcf-3af8-43fc-b375-0d6fb088d86c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="54770" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Día del idioma español: ¿por qué se celebra el 23 de abril?]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/f001abcf-3af8-43fc-b375-0d6fb088d86c_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Efemérides,idiomas,Español]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Cómo estudiar inglés en Estados Unidos siendo argentino]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/mejor-vivir/ingles-estados-unidos-argentino-estudiar_1_11515361.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/bbc52314-e96d-4a04-a218-378061bcddaf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Cómo estudiar inglés en Estados Unidos siendo argentino"></p><p class="article-text">
        Estudiar ingl&eacute;s en Estados Unidos es una alternativa genial para los argentinos que desean dominar este idioma. Aprender ingl&eacute;s en un pa&iacute;s de habla inglesa no solo permite una inmersi&oacute;n total en el idioma, sino que tambi&eacute;n ofrece innumerables beneficios culturales, sociales y profesionales. Ahora bien, es necesario saber d&oacute;nde y c&oacute;mo estudiar el idioma para poder sacarle el m&aacute;ximo provecho a esa experiencia de aprendizaje.
    </p><h2 class="article-text">Beneficios de aprender ingl&eacute;s en el extranjero</h2><h3 class="article-text">Inmersi&oacute;n total en el idioma</h3><p class="article-text">
        Uno de los principales beneficios de <a href="https://languageonschools.com/es/" target="_blank" data-mrf-recirculation="links-noticia" class="link">estudiar ingl&eacute;s en Estados Unidos</a> es la inmersi&oacute;n total en el idioma y en la comunidad angloparlante m&aacute;s grande de todo el mundo. Vivir en un entorno donde se habla ingl&eacute;s las 24 horas del d&iacute;a te permite practicar de manera constante, mejorando tu fluidez y comprensi&oacute;n r&aacute;pidamente. La exposici&oacute;n diaria a la lengua en situaciones cotidianas, como hacer compras, pedir comida o socializar, acelera el proceso de aprendizaje de una manera que es imposible de replicar en Argentina o en otros pa&iacute;ses.
    </p><h3 class="article-text">Experiencia cultural enriquecedora</h3><p class="article-text">
        Estudiar en Estados Unidos tambi&eacute;n ofrece una experiencia cultural enriquecedora. Tendr&aacute;s la oportunidad de conocer nuevas costumbres, tradiciones y formas de vida, lo que ampliar&aacute; tu perspectiva del mundo. Esta experiencia no solo te ayudar&aacute; a mejorar tu ingl&eacute;s, sino que tambi&eacute;n te permitir&aacute; crecer personalmente al enfrentarte a nuevas situaciones y desaf&iacute;os.
    </p><h3 class="article-text">Mejores oportunidades profesionales</h3><p class="article-text">
        Dominar el ingl&eacute;s puede abrirte muchas puertas en el &aacute;mbito laboral. En un mundo cada vez m&aacute;s globalizado, el ingl&eacute;s es la lengua franca en los negocios, la ciencia y la tecnolog&iacute;a. Tener un buen nivel de ingl&eacute;s puede hacerte m&aacute;s competitivo en el mercado laboral, ya sea el argentino o el internacional, permiti&eacute;ndote acceder a mejores empleos y oportunidades de crecimiento profesional.
    </p><h2 class="article-text">Opciones para estudiar ingl&eacute;s en Estados Unidos</h2><h3 class="article-text">Programas de intercambio y estudios en el extranjero</h3><p class="article-text">
        Existen numerosos programas de intercambio y estudios en el extranjero que te permiten estudiar ingl&eacute;s en Estados Unidos por un per&iacute;odo limitado. Estos programas suelen incluir alojamiento y actividades extracurriculares, facilitando tu integraci&oacute;n en la comunidad local. Adem&aacute;s, muchas universidades y colegios estadounidenses ofrecen cursos de ingl&eacute;s para estudiantes internacionales, lo que puede ser una excelente opci&oacute;n si buscas una experiencia acad&eacute;mica m&aacute;s formal.
    </p><h3 class="article-text">Escuelas de idiomas</h3><p class="article-text">
        Otra opci&oacute;n es inscribirte en una escuela de idiomas especializada en la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s a extranjeros. Estas escuelas suelen ofrecer cursos intensivos y semi-intensivos, adaptados a diferentes niveles de competencia, desde principiantes hasta avanzados. Muchas de ellas cuentan con profesores nativos y m&eacute;todos de ense&ntilde;anza modernos y efectivos.
    </p><h3 class="article-text">Clases particulares y en l&iacute;nea</h3><p class="article-text">
        Si prefieres una opci&oacute;n m&aacute;s flexible, puedes optar por clases particulares o en l&iacute;nea. Esto te permite aprender a tu propio ritmo y desde cualquier lugar. Por lo general, las plataformas en l&iacute;nea ofrecen cursos de ingl&eacute;s con profesores calificados, lo que puede ser una excelente alternativa si no puedes trasladarte a Estados Unidos por un per&iacute;odo prolongado.
    </p><h2 class="article-text">Recomendaci&oacute;n: Language On Schools</h2><p class="article-text">
        Para aquellos interesados en estudiar ingl&eacute;s en Estados Unidos, Language On Schools es una opci&oacute;n altamente recomendada. Esta empresa de educaci&oacute;n cuenta con numerosas escuelas en todo el pa&iacute;s, ofreciendo clases tanto presenciales como en l&iacute;nea. Language On Schools proporciona cursos para todos los niveles, incluyendo opciones para ni&ntilde;os y familias. Como adicional, brindan orientaci&oacute;n a los estudiantes sobre el proceso de obtenci&oacute;n de visas, facilitando as&iacute; el viaje y la estad&iacute;a en EE.UU.
    </p><p class="article-text">
        Su m&eacute;todo educativo destaca por un enfoque integral en la ense&ntilde;anza del ingl&eacute;s, combinando clases te&oacute;ricas con actividades pr&aacute;cticas que permiten a los estudiantes aplicar lo aprendido en situaciones reales. Sumado a eso, un equipo de profesores nativos y cualificados garantiza una educaci&oacute;n de alta calidad.
    </p><p class="article-text">
        Si est&aacute;s considerando la opci&oacute;n de estudiar ingl&eacute;s en Estados Unidos, no dudes en explorar las posibilidades que ofrece Language On Schools. Con su amplia oferta de cursos y su enfoque personalizado, podr&aacute;s mejorar tus habilidades comunicativas de manera efectiva y disfrutar de una experiencia inolvidable en Estados Unidos. Esta gran aventura dejar&aacute; una huella imborrable en tu propio aprendizaje y en tu perspectiva acerca del mundo.
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/mejor-vivir/ingles-estados-unidos-argentino-estudiar_1_11515361.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Tue, 16 Jul 2024 16:30:34 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/bbc52314-e96d-4a04-a218-378061bcddaf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="69376" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/bbc52314-e96d-4a04-a218-378061bcddaf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="69376" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Cómo estudiar inglés en Estados Unidos siendo argentino]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/bbc52314-e96d-4a04-a218-378061bcddaf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[viajar,Estados Unidos,idiomas]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Día Mundial del Traductor: ¿por qué se celebra el 30 de septiembre?]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/sociedad/dia-mundial-traductor-celebra-30-septiembre_1_10558234.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/7f8e60fa-00ff-438f-906d-fdce4f7d5731_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Día Mundial del Traductor: ¿por qué se celebra el 30 de septiembre?"></p><div class="subtitles"><p class="subtitle">En Argentina y en todo el planeta se celebra el Día Mundial de la Traducción y del Traductor todos los 30 de septiembre. La fecha tiene como objetivo conmemorar el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores, así como promover esta profesión.</p></div><p class="article-text">
        Todos los <strong>30 de septiembre </strong>se celebra en Argentina y en el mundo el<strong>&nbsp;D&iacute;a Internacional de la Traducci&oacute;n</strong>, tambi&eacute;n conocido como <strong>D&iacute;a Mundial del Traductor</strong>.<strong>&nbsp;</strong>La fecha tiene como objetivo conmemorar el fallecimiento de <strong>Jer&oacute;nimo de Estrid&oacute;n</strong>, traductor de la <strong>Biblia </strong>y santo patrono de los traductores.
    </p><p class="article-text">
        San Jer&oacute;nimo fue un cura en el noreste de Italia, que pas&oacute; a la historia por haber traducido al lat&iacute;n la mayor parte de la Biblia a partir de los manuscritos del <strong>Nuevo Testamento</strong>.&nbsp;Adem&aacute;s, tradujo al griego parte del evangelio hebreo. 
    </p><p class="article-text">
        Este santo patrono ten&iacute;a como lengua materna era el ilirio, estudi&oacute; lat&iacute;n y hablaba tambi&eacute;n griego y hebreo, los cuales aprendi&oacute; viajando. San Jer&oacute;nimo muri&oacute; un d&iacute;a como hoy pero del a&ntilde;o 420, en las cercan&iacute;as de Bel&eacute;n, en la actual Cisjordania (Palestina).
    </p><figure class="embed-container embed-container--type-youtube ratio">
    
                    
                            
<script src="https://www.youtube.com/iframe_api"></script>
<script type="module">
    window.marfeel.cmd.push(['multimedia', function(multimedia) {
        multimedia.initializeItem('yt-kPY_QFrvUnc-3551', 'youtube', 'kPY_QFrvUnc', document.getElementById('yt-kPY_QFrvUnc-3551'));
    }]);
</script>

<iframe id=yt-kPY_QFrvUnc-3551 src="https://www.youtube.com/embed/kPY_QFrvUnc?enablejsapi=1" frameborder="0"></iframe>
            </figure><p class="article-text">
        La efem&eacute;ride fue promovida por la <strong>Federaci&oacute;n Internacional de Traductores </strong>(FIT) desde su creaci&oacute;n en 1953.&nbsp;En 1991, la FIT lanz&oacute; la idea de un D&iacute;a Internacional oficialmente reconocido, para mostrar el esfuerzo de la comunidad mundial por promover la profesi&oacute;n de traductor en todo el planeta y de concientizar acerca de una profesi&oacute;n que se volvi&oacute; fundamental.
    </p><h3 class="article-text">El papel de los y las profesionales de la lengua</h3><p class="article-text">
        La celebraci&oacute;n este D&iacute;a Mundial nos da la oportunidad de homenajear la labor de los profesionales ling&uuml;&iacute;sticos y el importante papel que desempe&ntilde;an en acercar a las naciones, facilitando el di&aacute;logo, el entendimiento y la cooperaci&oacute;n, contribuyendo al desarrollo, la paz y la seguridad.
    </p><figure class="embed-container embed-container--type-youtube ratio">
    
                    
                            
<script src="https://www.youtube.com/iframe_api"></script>
<script type="module">
    window.marfeel.cmd.push(['multimedia', function(multimedia) {
        multimedia.initializeItem('yt-NfRGwppwweg-1623', 'youtube', 'NfRGwppwweg', document.getElementById('yt-NfRGwppwweg-1623'));
    }]);
</script>

<iframe id=yt-NfRGwppwweg-1623 src="https://www.youtube.com/embed/NfRGwppwweg?enablejsapi=1" frameborder="0"></iframe>
            </figure><p class="article-text">
        Al pasar de un idioma a otro una obra literaria o cient&iacute;fica, incluso de car&aacute;cter t&eacute;cnico, la traducci&oacute;n profesional &mdash;que comprende la traducci&oacute;n propiamente dicha, su interpretaci&oacute;n y su terminolog&iacute;a&mdash; es indispensable para preservar la claridad en el discurso p&uacute;blico internacional y en la comunicaci&oacute;n interpersonal.
    </p><p class="article-text">
        Es por eso que el 24 de mayo de 2017, la <strong>Asamblea General de las Naciones Unidas </strong>adopt&oacute; la&nbsp;resoluci&oacute;n 71/288&nbsp;acerca de la funci&oacute;n de la profesionales ling&uuml;&iacute;sticos en el establecimiento de v&iacute;nculos entre las naciones y la promoci&oacute;n de la paz, el entendimiento y el desarrollo. As&iacute;, se declar&oacute; el 30 de septiembre como D&iacute;a Mundial del Traductor.
    </p><h3 class="article-text">Lema 2023: Explorando los aspectos multifac&eacute;ticos de la Humanidad</h3><p class="article-text">
        Todos los a&ntilde;os, se elige un tema para esta ocasi&oacute;n. Este a&ntilde;o, lema es: &ldquo;<strong>Explorando los aspectos multifac&eacute;ticos de la Humanidad</strong>&rdquo;. Se centra en analizar las relaciones de poder en el campo de la traducci&oacute;n, especialmente en lo que respecta a las comunidades que hablan lenguas ind&iacute;genas.
    </p><figure class="embed-container embed-container--type-youtube ratio">
    
                    
                            
<script src="https://www.youtube.com/iframe_api"></script>
<script type="module">
    window.marfeel.cmd.push(['multimedia', function(multimedia) {
        multimedia.initializeItem('yt-uaRG4CfcK1A-9634', 'youtube', 'uaRG4CfcK1A', document.getElementById('yt-uaRG4CfcK1A-9634'));
    }]);
</script>

<iframe id=yt-uaRG4CfcK1A-9634 src="https://www.youtube.com/embed/uaRG4CfcK1A?enablejsapi=1" frameborder="0"></iframe>
            </figure><p class="article-text">
        Adem&aacute;s de ser un puente que conecta diferentes culturas y comunidades, la traducci&oacute;n tambi&eacute;n puede reflejar desequilibrios de poder.
    </p><p class="article-text">
        <em>LC</em>
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[elDiarioAR]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/sociedad/dia-mundial-traductor-celebra-30-septiembre_1_10558234.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sat, 30 Sep 2023 03:01:37 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/7f8e60fa-00ff-438f-906d-fdce4f7d5731_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="45434" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/7f8e60fa-00ff-438f-906d-fdce4f7d5731_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="45434" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Día Mundial del Traductor: ¿por qué se celebra el 30 de septiembre?]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/7f8e60fa-00ff-438f-906d-fdce4f7d5731_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Traducción,Lenguaje,idiomas,Efemérides]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[El Ministerio de Educación ofrece cursos gratuitos de idiomas: quiénes pueden aplicar y cómo acceder]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/servicios/ministerio-educacion-ofrece-cursos-gratuitos-idiomas-aplicar-acceder_1_10172262.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/ffc04604-9cfc-403b-9cd9-eaf0a26d0ecf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="El Ministerio de Educación ofrece cursos gratuitos de idiomas: quiénes pueden aplicar y cómo acceder"></p><div class="subtitles"><p class="subtitle">La iniciativa busca fortalecer la trayectoria académica de los beneficiarios de las Becas Progresar y Manuel Belgrano. El período de inscripción comenzó la semana pasada y quienes completen la capacitación podrán acceder a un pago extra de $12.000.</p></div><p class="article-text">
        El Ministerio de Educaci&oacute;n abri&oacute;, el pasado viernes 28 de abril, las inscripciones para el <strong>Programa de Formaci&oacute;n y Certificaci&oacute;n en Lenguas Extranjeras para beneficiarios de las Becas Progresar y Manuel Belgrano</strong>. Se trata de la segunda edici&oacute;n de una iniciativa que busca aumentar las competencias ling&uuml;&iacute;sticas de los estudiantes argentinos a fin de fortalecer su trayectoria acad&eacute;mica. En su primera convocatoria, lanzada en agosto de 2022, el programa result&oacute; en 70.000 estudiantes certificados en alguna lengua extranjera.
    </p><p class="article-text">
        En esta oportunidad, las 1600 alternativas &#9472;que incluyen cursos de idioma general, t&eacute;cnico por campo disciplinar y lecto comprensi&oacute;n en distintos niveles&#9472; disponibles ser&aacute;n dictadas por 35 Universidades de gesti&oacute;n p&uacute;blica y 59 Institutos Superiores de Formaci&oacute;n Docente de gesti&oacute;n p&uacute;blica y privada. Las Universidades Nacionales C&oacute;rdoba y Hurlingham, la Universidad de Buenos Aires y el Instituto de Lenguas Vivas de Bariloche ofrecer&aacute;n tambi&eacute;n cursos autogestivos.
    </p><p class="article-text">
        Los inscriptos que completen el curso con &eacute;xito recibir&aacute;n, adem&aacute;s de un <strong>certificado </strong>emitido por la instituci&oacute;n que imparti&oacute; la capacitaci&oacute;n, un <strong>monto est&iacute;mulo en la beca equivalente a $12.000</strong>.
    </p><h3 class="article-text"><strong>Qu&eacute; idiomas pueden aprender los beneficiarios de las becas</strong></h3><p class="article-text">
        Los becarios de el programa Progresar y Manuel Belgrano podr&aacute;n acceder a cursos gratuitos de las siguientes lenguas extranjeras:
    </p><p class="article-text">
        1. Alem&aacute;n
    </p><p class="article-text">
        2. Chino Mandar&iacute;n
    </p><p class="article-text">
        3. Franc&eacute;s
    </p><p class="article-text">
        4. Ingl&eacute;s
    </p><p class="article-text">
        5. Italiano
    </p><p class="article-text">
        6. Portugu&eacute;s
    </p><p class="article-text">
        7. Espa&ntilde;ol como segunda lengua
    </p><p class="article-text">
        Todos los cursos se dictan de manera virtual y bajo modalidad sincr&oacute;nica y asincr&oacute;nica. Quienes opten por la primera opci&oacute;n contar&aacute;n con actividades virtuales, chats en l&iacute;nea y clases en vivo con el docente a cargo del curso, mientras quienes elijan la segunda modalidad podr&aacute;n acceder a las actividades y plataformas correspondientes a la instituci&oacute;n a cargo de la capacitaci&oacute;n para autogestionar el tiempo y ritmo de cursada.
    </p><h3 class="article-text"><strong>C&oacute;mo inscribirse a los cursos de idiomas del Ministerio de Educaci&oacute;n</strong></h3><p class="article-text">
        La inscripci&oacute;n a los cursos se hace de manera <strong>virtual </strong>y estar&aacute; abierta <strong>hasta el 12 de mayo.</strong> A continuaci&oacute;n, una explicaci&oacute;n de c&oacute;mo realizar el tr&aacute;mite, paso a paso:
    </p><p class="article-text">
        1. Ingresar con usuario y contrase&ntilde;a a la plataforma de la Beca Progresar o Manuel Belgrano, seg&uacute;n corresponda.
    </p><p class="article-text">
        2. Ingresar a la secci&oacute;n Lenguas Extranjeras donde se encontrar&aacute; un formulario en el que se deber&aacute; indicar qu&eacute; curso se desea tomar y la franja horaria de preferencia.
    </p><p class="article-text">
        3. Si la solicitud es aprobada, se asignar&aacute; una instituci&oacute;n que se contactar&aacute; con el beneficiario v&iacute;a correo electr&oacute;nico o comunicaci&oacute;n telef&oacute;nica.
    </p><p class="article-text">
        <em>ACM</em>
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[elDiarioAR]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/servicios/ministerio-educacion-ofrece-cursos-gratuitos-idiomas-aplicar-acceder_1_10172262.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 03 May 2023 17:41:00 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/ffc04604-9cfc-403b-9cd9-eaf0a26d0ecf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="112261" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/ffc04604-9cfc-403b-9cd9-eaf0a26d0ecf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="112261" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[El Ministerio de Educación ofrece cursos gratuitos de idiomas: quiénes pueden aplicar y cómo acceder]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/ffc04604-9cfc-403b-9cd9-eaf0a26d0ecf_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Becas PROGRESAR,Educación,idiomas]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Cada año se dan por muertos a 25 idiomas]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/politica/ano-dan-muertos-25-idiomas_1_9158332.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/d7715411-e583-45b6-b385-80284f77d236_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675" alt="Cada año se dan por muertos a 25 idiomas"></p><div class="subtitles"><p class="subtitle">La mitad de las 6.500 lenguas que se hablan en el mundo habrán desaparecido a finales de este siglo. Explicaciones y riesgos de terminar con la diversidad linguistica.</p></div><p class="article-text">
        &iquest;Qu&eacute; es la lengua, el idioma, sino el nexo comunicacional por antonomasia?<strong> </strong><a href="https://www.eldiarioar.com/temas/lenguas/" data-mrf-recirculation="links-noticia" class="link"><strong>Las lenguas m&aacute;s peque&ntilde;as</strong></a><strong>, es decir, las habladas por menos de 5.000 personas, est&aacute;n muriendo a un ritmo alarmante</strong>. Se estima que en la actualidad existen algo menos de 6000 lenguas en todo el mundo y pr&aacute;cticamente la mitad de ellas corren peligro de extinguirse antes del final de este siglo. &iquest;Causas? Entre tantas, la globalizaci&oacute;n y las guerras con el obligado desplazamiento y exilio de los hablantes, son factores que las ponen en riesgo y al menos, unas veinticinco desaparecen cada a&ntilde;o. 
    </p><p class="article-text">
        En la actualidad, <strong>hay casi 3000 lenguajes carecen de escritura y el ingl&eacute;s, el espa&ntilde;ol y el chino son los m&aacute;s hablados.</strong> Seg&uacute;n un informe de la BBC, durante el &uacute;ltimo siglo se han extinguido alrededor de 400 idiomas, aproximadamente uno cada tres meses, y la mayor&iacute;a de los ling&uuml;istas estiman que el 50% de las 6.500 lenguas restantes del mundo habr&aacute; desaparecido a finales de este siglo (aunque, algunos llegan a situar esta cifra en el 90%).
    </p><figure class="ni-figure">
        
                                            






    <picture class="news-image">
                                    <!--[if IE 9]>
                <video style="display: none;"><![endif]-->
                                                                                                                                        
                                                    <source
                                    media="(max-width: 576px)"
                                    type="image/webp"
                                    srcset="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_50p_0.webp"
                            >
                                                <source
                                media="(max-width: 576px)"
                                type="image/jpg"
                                srcset="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_50p_0.jpg"
                        >
                                                                                                                        
                                                    <source
                                    media="(max-width: 767px)"
                                    type="image/webp"
                                    srcset="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_75p_0.webp"
                            >
                                                <source
                                media="(max-width: 767px)"
                                type="image/jpg"
                                srcset="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_75p_0.jpg"
                        >
                                                                    
                                                    <source
                                    
                                    type="image/webp"
                                    srcset="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_default_0.webp"
                            >
                                                <source
                                
                                type="image/jpg"
                                srcset="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"
                        >
                                    
                <!--[if IE 9]></video><![endif]-->

                <img
                                        src="https://static.eldiario.es/clip/4ff17355-f2ff-4689-b7f7-3536005fc141_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg"
                    alt="El kiliwa, ocuilteco, matlatzinca y ópata en México, lenguas en riesgo de desaparecer"
                >

            
            </picture>

            
            
                            <figcaption class="image-footer">
            <span class="title">
                El kiliwa, ocuilteco, matlatzinca y ópata en México, lenguas en riesgo de desaparecer                            </span>
                                    </figcaption>
            
                </figure><p class="article-text">
        Invasiones territoriales, las mal llamadas colonizaciones, fen&oacute;menos migratorios, empobrecimiento econ&oacute;mico, son tambi&eacute;n algunos de los g&eacute;rmenes que atentan contra el idioma. Inclusive variables que abarcan diferentes aspectos de crecimiento poblacional, la falta de documentaci&oacute;n, reconocimiento legal, pol&iacute;tica educativa, indicadores socioecon&oacute;micos y por supuesto caracter&iacute;sticas ambientales son muestras de la p&eacute;rdida del idioma. Un ejemplo: el tsunami del Oc&eacute;ano &Iacute;ndico en 2004 provoc&oacute; que peque&ntilde;os grupos &eacute;tnicos de las islas Andam&aacute;n pr&aacute;cticamente se extinguieran y con ellos su herencia ling&uuml;&iacute;stica.
    </p><p class="article-text">
        <strong>&iquest;Cu&aacute;ndo una lengua se convierte en un idioma? </strong>Cuando un pueblo la utiliza para comunicarse entre s&iacute; creando as&iacute; una identidad cultural. Por eso la muerte de un idioma es la muerte de una cultura, una raza; sin lengua somos seres sin identidad.
    </p><p class="article-text">
        <strong>&iquest;Lengua muerta, dec&iacute;amos? </strong>Al lat&iacute;n, esa ra&iacute;z de tantas otras lenguas, se le atribuyen al menos cinco muertes: la primera la encontrar&iacute;amos en el primer siglo de nuestra era: &laquo;la lengua se petrific&oacute; y se convirti&oacute; en un idioma sin evoluci&oacute;n&raquo;. Las invasiones b&aacute;rbaras apuraron la segunda muerte y surgen las lenguas romances. No ser&aacute; hasta la &eacute;poca de Carlomagno cuando se restablezca el lat&iacute;n en beneficio de la Iglesia y se convierta en una lengua hablada y estudiada por personas cultas; un tercer deceso llegar&aacute; a fines de la Edad Media cuando el lat&iacute;n perdi&oacute; &laquo;su fuerza de composici&oacute;n po&eacute;tica y ret&oacute;rica&raquo;; la cuarta ser&aacute; provocada por el auge de los nacionalismos en el siglo XVIII, lo que supuso un alejamiento del lat&iacute;n del &aacute;mbito de la ciencia y la literatura en favor de otras lenguas modernas, como el franc&eacute;s o el ingl&eacute;s. Finalmente perecer&aacute; en el siglo XX, puesto que, en palabras de Wilfried Stroh en sus Estudios cl&aacute;sicos, &ldquo;quienes arrojaron a Alemania a dos guerras mundiales ten&iacute;an sin duda sus buenas razones para desconfiar del poder de una lengua que un&iacute;a a los pueblos, una lengua que, desde Carlomagno, hab&iacute;a logrado mantener su propia naci&oacute;n de eruditos&rdquo;.&nbsp;
    </p><p class="article-text">
        As&iacute; es como el <strong>lat&iacute;n</strong> resulta una buena muestra de c&oacute;mo se pierden, esfuman las lenguas. Como hemos podido comprobar, las muertes de la lengua latina no han hecho sino reforzar su conocimiento y legado. Damos por hecho que, cualquier interesado en las lenguas romances o semi romances como el ingl&eacute;s, sabr&aacute; ensalzar el conocimiento del lat&iacute;n para conocer la gram&aacute;tica de estas lenguas, pues es donde mayor presencia tiene el influjo latino. Hablar de lengua muerta es, sin duda, un acto arriesgado, m&aacute;s a&uacute;n cuando conserva su estatus de lengua oficial en el Estado del Vaticano. Pero, sin recurrir a lo estrictamente oficial o pol&iacute;tico y atendiendo a lo ling&uuml;&iacute;stico, es una necedad afirmar, sin haber le&iacute;do a C&eacute;sar, Cicer&oacute;n o S&eacute;neca, que el lat&iacute;n es una lengua muerta. Quiz&aacute;s quienes lo hagan, consciente o inconscientemente, lo har&aacute;n gracias al lat&iacute;n. Y es en este punto donde el conocimiento del lat&iacute;n se vuelve importante no solo para conocer nuestros or&iacute;genes como civilizaci&oacute;n, sino tambi&eacute;n para hablar correctamente y dominar nuestra lengua materna.
    </p><p class="article-text">
        La lengua materna es la primera voz que escuchamos, la de la madre, su idioma, nuestra herencia. Esos fonemas torpes que emitimos chasqueando, justamente, la lengua es el principio comunicacional con el exterior. En pa&iacute;ses como Argentina, donde la inmigraci&oacute;n forz&oacute; un biling&uuml;ismo, sobre todo a mediados del siglo pasado, tambi&eacute;n resulta esta particularidad una aceleraci&oacute;n para la muerte de la primera lengua materna, si se quiere. Esto es: el hijo del inmigrante polaco, italiano, armenio recibi&oacute; el idioma de sus padres; el nieto dif&iacute;cilmente. Y tambi&eacute;n parad&oacute;jicamente, las regiones con m&aacute;s diversidad ling&uuml;&iacute;stica como Ocean&iacute;a, el &Aacute;frica subsahariana y Sudam&eacute;rica son las que cuentan con un mayor n&uacute;mero de lenguas en peligro de desaparici&oacute;n. En Am&eacute;rica murieron de modo estrepitoso idiomas y dialectos tras la conquista de espa&ntilde;oles y portugueses.&nbsp;
    </p><p class="article-text">
        Seg&uacute;n la ling&uuml;ista Peggy Mohan (nacida en las Indias Occidentales Brit&aacute;nicas, hija de padre local y madre canadiense), &ldquo;la muerte de una lengua no es gradual sino generacional&rdquo;. Las Indias Occidentales Brit&aacute;nicas o simplemente Antillas Brit&aacute;nicas fueron las islas y colonias continentales incluidas en el Caribe que fueron parte del Imperio brit&aacute;nico y&#8203; en 1912 se dividieron en ocho colonias: las Bahamas, Barbados, Guayana Brit&aacute;nica, Honduras Brit&aacute;nica, Jamaica (con sus dependencias: las Islas Turcas y Caicos y las Islas Caim&aacute;n), Trinidad y Tobago, las Islas de Barlovento y las Islas de Sotavento. Contin&uacute;a Mohan: &ldquo;Ocurre a causa de acontecimientos externos y no por algo en la lengua. Sucedi&oacute; con el bhojpuri en el Caribe. La primera generaci&oacute;n puede seguir hablando una lengua, pero sus hijos se ven desestimulados para utilizarla porque, como ocurri&oacute; con el bhojpuri, los beneficios del conocimiento del ingl&eacute;s son mucho mayores. Cuando el entramado de frases incorrectas empieza a aparecer en el habla de los no nativos, ya se ha superado el punto de no retorno&rdquo;.
    </p><p class="article-text">
        A partir de dos estudios realizados por la Universidad de Oxford en 2018 y 2021, las lenguas amenazadas son el creole holand&eacute;s berbice, mapidiano y mawayana en Guyana; el tawahka, tolupan y maya-chort&iacute; en Honduras; el kiliwa, ocuilteco, matlatzinca y &oacute;pata en M&eacute;xico y el rama y miskito en Nicaragua. India hoy conserva una pluralidad de 400 lenguas minoritarias de las que se cree hab&iacute;a el doble. Las grandes lenguas amerindias tienen asegurado el futuro por su gran vitalidad: el quechua con ocho millones de hablantes, el guaran&iacute; con siete millones (m&aacute;s de 90% de la poblaci&oacute;n paraguaya lo habla), el nahua con un mill&oacute;n o las lenguas mayas con seis millones en sus variantes ling&uuml;&iacute;sticas yucateco, quich&eacute;, mam&eacute;, cachiquel, y pocas m&aacute;s.
    </p><p class="article-text">
        En Brasil es particularmente alarmante: hasta el siglo XIX se hablaban aproximadamente mil variantes dialectales de las cuales se mantienen apenas 200. En Finlandia se hablan diferentes dialectos lapones que mancomunan a menos de 200 habitantes lo cual presupone una p&eacute;rdida pr&aacute;cticamente inmediata. Parte de la misma familia ur&aacute;lica, el sami en Noruega y en Suecia corren la misma suerte.&nbsp; En la Isla de Man en el Reino Unido, el &uacute;ltimo orador de su lengua primera muri&oacute; en 1974.El livonio, de origen let&oacute;n, muri&oacute; con su &uacute;ltimo parlante, un hombre que falleci&oacute; en 2013. Y aunque haya registro de 300.000 parlantes del bret&oacute;n, la zona de la Alta Breta&ntilde;a en Francia, tambi&eacute;n est&aacute; perdiendo su fuerza.
    </p><p class="article-text">
        Grecia padece la muerte de varias de las mutaciones idiom&aacute;ticas que ha sufrido a lo largo de la historia, lo mismo Italia, Francia, B&eacute;lgica, Alemania y Croacia. De todas estas lenguas ancestrales pr&aacute;cticamente no queda registro literario.
    </p><p class="article-text">
        En Suecia, por ejemplo, el pite sami (&iquest;dialecto, idioma?) lo hablan unos diez habitantes del condado de Arjeplog. Lo mismo ocurre con el votic, al oeste de San Petersburgo en Rusia. (En estos territorios tan amplios los grandes idiomas absorben a los m&aacute;s peque&ntilde;os por cuestiones de extensi&oacute;n y la hegemon&iacute;a que mantuvo durante sus a&ntilde;os en el C&aacute;ucaso como lo fue con la URSS -algo similar ocurre en China-).&nbsp;El gaga&uacute;zo en Bulgaria; el walser, un dialecto alem&aacute;n de Suiza arcaizante que tiene su origen en la Edad Media y hoy lo hablan unas cien personas.&nbsp;
    </p><p class="article-text">
        <strong>La diversidad ling&uuml;&iacute;stica est&aacute; amenazada.</strong> Si bien cada idioma est&aacute; sujeto a presiones sociales, demogr&aacute;ficas y pol&iacute;ticas espec&iacute;ficas, tambi&eacute;n puede haber procesos amenazantes comunes. Un an&aacute;lisis sobre los 6.511 idiomas hablados con 51 variables predictoras que abarcan aspectos de poblaci&oacute;n, documentaci&oacute;n, reconocimiento legal, pol&iacute;tica educativa, indicadores socioecon&oacute;micos y caracter&iacute;sticas ambientales para mostrar que, contrariamente a la percepci&oacute;n com&uacute;n, el contacto con otros idiomas en s&iacute; es no es un impulsor de la p&eacute;rdida del idioma. Sin embargo, una mayor densidad de carreteras, que puede fomentar el movimiento de la poblaci&oacute;n, se asocia con un mayor peligro.&nbsp;
    </p><p class="article-text">
        As&iacute; es como las variables demogr&aacute;ficas y ambientales que se pueden proyectar a futuro, nos permiten hacer predicciones de futuros patrones de peligro para el lenguaje en el tiempo y el espacio.&nbsp;
    </p><p class="article-text">
        En el libro <em>La muerte de las lenguas </em> (Cambridge University Press), el ling&uuml;ista David Crystal escribe que no caben distinciones entre lenguas mayores y menores: toda lengua es un sistema profundamente humano de comprensi&oacute;n del mundo. Toda lengua, como se encarga de se&ntilde;alar Crystal, contribuye a la totalidad del conocimiento humano y muchos, &ldquo;mayores o menores&rdquo; tienen fecha de defunci&oacute;n. Una de las teor&iacute;as clave del libro, a este prop&oacute;sito, es el an&aacute;lisis del biling&uuml;ismo: seg&uacute;n afirma Crystal, aproximadamente la mitad de la poblaci&oacute;n mundial es biling&uuml;e lo que para el especialista, es una situaci&oacute;n cultural y socialmente ventajosa. &nbsp;
    </p><p class="article-text">
        <em>LT</em>
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Lala Toutonian]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/politica/ano-dan-muertos-25-idiomas_1_9158332.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Sun, 17 Jul 2022 20:49:50 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/d7715411-e583-45b6-b385-80284f77d236_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" length="762795" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/d7715411-e583-45b6-b385-80284f77d236_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="762795" width="1200" height="675"/>
      <media:title><![CDATA[Cada año se dan por muertos a 25 idiomas]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/d7715411-e583-45b6-b385-80284f77d236_16-9-discover-aspect-ratio_default_0.jpg" width="1200" height="675"/>
      <media:keywords><![CDATA[Lenguas,idiomas]]></media:keywords>
    </item>
    <item>
      <title><![CDATA[Beneficios del bilingüismo (más allá de viajar o aspirar a mejores trabajos)]]></title>
      <link><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/mejor-vivir/beneficios-bilinguismo-aspirar-mejores-trabajos_1_9109715.html]]></link>
      <description><![CDATA[<p><img src="https://static.eldiario.es/clip/5c447275-8c3d-4803-9c01-8e60be680803_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495" alt="idiomas"></p><div class="subtitles"><p class="subtitle">Aprender un nuevo idioma va más allá de un punto a favor en el currículum o de mayor facilidad para viajar: es un gran activo para el proceso cognitivo.</p></div><p class="article-text">
        Dos mejor que uno. Un lema que puede extenderse a muchos &aacute;mbitos, y el ling&uuml;&iacute;stico parece que no es una excepci&oacute;n. Hasta hace unos a&ntilde;os, ser capaz de hablar dos o m&aacute;s idiomas o, lo que es lo mismo, <strong>ser biling&uuml;e, estaba asociado con ciertos problemas</strong>, como la creencia de que aumentaba la confusi&oacute;n y fomentaba una baja autoestima. Esta visi&oacute;n persisti&oacute; durante muchos a&ntilde;os y llev&oacute; a muchos padres a evitar hablar a sus hijos en dos idiomas distintos. Pero las investigaciones realizadas en los &uacute;ltimos a&ntilde;os por neur&oacute;logos, psic&oacute;logos y ling&uuml;istas van en una direcci&oacute;n totalmente opuesta.
    </p><h3 class="article-text">Qu&eacute; es realmente ser biling&uuml;e</h3><p class="article-text">
        Antes de entrar en detalle sobre los efectos de ser biling&uuml;e es importante tener claras ciertas ideas. El hecho de ser biling&uuml;e supone que <strong>una persona tiene un claro dominio en dos idiomas distintos</strong>, hasta el punto de que se considera &ldquo;hablante nativa&rdquo; en dos idiomas. Sin embargo, en muchos casos cuando hablamos de biling&uuml;ismo no nos referimos precisamente a esto, sino a:
    </p><div class="list">
                    <ul>
                                    <li>La capacidad de una persona de conversar y comunicarse oralmente en dos lenguas.</li>
                                    <li>El dominio de la lectura en dos o m&aacute;s idiomas por encima de la oralidad y la compresi&oacute;n.</li>
                                    <li>Una persona puede ser biling&uuml;e en virtud de haber crecido aprendiendo y usando dos idiomas, o puede aprender una segunda lengua despu&eacute;s de haber aprendido una primera.</li>
                            </ul>
            </div><p class="article-text">
        El biling&uuml;ismo, por tanto, abarca una variedad de contextos distinta: un ni&ntilde;o que habla espa&ntilde;ol y llega a una escuela en el Reino Unido o Estados Unidos puede tener un buen nivel de ingl&eacute;s, pero es posible que no pueda conversar o usar el ingl&eacute;s hablado en el contexto del aula. En t&eacute;rminos de competencia, una persona biling&uuml;e puede tener niveles muy altos en ambos idiomas o un dominio limitado en uno y ser m&aacute;s competente en el otro. De todo ello podemos extraer al menos una idea clara: <strong>el biling&uuml;ismo es una etiqueta relativa</strong>, una cuesti&oacute;n de grado y subjetiva porque es un concepto que implica la existencia de una lengua A (&ldquo;mejor&rdquo;) y una lengua B (no tan &ldquo;buena&rdquo;).
    </p><h3 class="article-text">Beneficios del biling&uuml;ismo, qu&eacute; dice la ciencia</h3><p class="article-text">
        Parece que <strong>las ventajas de hablar un segundo idioma deber&iacute;an ser obvias</strong>: facilidad para viajar, trabajar, hacer amigos, conectar con otras culturas, para relacionarse con un mayor n&uacute;mero de personas, etc. Y como las palabras es lo que utilizamos para describir lo que vemos, cuantas m&aacute;s palabras sepamos, mejor ser&aacute; nuestra percepci&oacute;n.
    </p><p class="article-text">
        Cuando aprendemos a hablar un idioma distinto a nuestra lengua materna, tambi&eacute;n aprendemos a ampliar nuestra mirada sobre el mundo. Pero, m&aacute;s all&aacute; de los beneficios ling&uuml;&iacute;sticos, las <a href="https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6168212/" target="_blank" data-mrf-recirculation="links-noticia" class="link">investigaciones</a> han intentado ir m&aacute;s all&aacute;. La teor&iacute;a vigente durante muchos a&ntilde;os sobre el biling&uuml;ismo (o el multiling&uuml;ismo) dice tambi&eacute;n que hay ciertas ventajas porque <strong>se asocia el biling&uuml;ismo con</strong>:
    </p><div class="list">
                    <ul>
                                    <li><strong>Mayores habilidades cerebrales</strong>, como cambiar entre tareas y luchar contra las distracciones. Las personas biling&uuml;es eval&uacute;an constantemente la lengua que usan, por tanto, siempre est&aacute;n &ldquo;entrenando&rdquo; el cerebro, lo hace de manera inconsciente.</li>
                                    <li><strong>Capacidad por resolver problemas</strong> gracias a una &ldquo;conciencia metaling&uuml;&iacute;stica&rdquo; m&aacute;s fuerte y al hecho que pueden clasificar mejor la informaci&oacute;n relevante de la que no lo es tanto. Esto significa que pueden enfocar mejor la atenci&oacute;n en lo importante y tomar decisiones de manera m&aacute;s efectiva.</li>
                                    <li><strong>Mejora de la memoria y el pensamiento </strong>que permite a las personas trabajar con mayor cantidad de informaci&oacute;n, lo que ampl&iacute;a su base de conocimiento y comprensi&oacute;n.</li>
                                    <li><strong>Mayor comprensi&oacute;n social</strong> porque las personas biling&uuml;es suelen moverse en un mundo social m&aacute;s complejo, se potencia una mayor sensibilidad en las relaciones personales.</li>
                            </ul>
            </div><p class="article-text">
        Es lo que los investigadores denominan <strong>la </strong><a href="http://thebilingualadvantage.com/what-is-bilingualism-2/advantages/" target="_blank" data-mrf-recirculation="links-noticia" class="link">ventaja biling&uuml;e</a>. La mayor&iacute;a de los beneficios se notar&iacute;an tanto en las personas que han aprendido dos lenguas antes de los tres a&ntilde;os como en aquellas personas que lo han hecho m&aacute;s tarde. Algunos estudios tambi&eacute;n defienden que el biling&uuml;ismo podr&iacute;a tener efectos a largo plazo con la prevenci&oacute;n de enfermedades neurodegenerativas.
    </p><p class="article-text">
        Aprender idiomas y practicarlos de forma regular durante toda la vida <a href="https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2215910X14700278" target="_blank" data-mrf-recirculation="links-noticia" class="link">retrasar&iacute;a la aparici&oacute;n de los s&iacute;ntomas de la enfermedad de Alzheimer hasta cinco a&ntilde;os</a>, seg&uacute;n un estudio publicado en ScienceDirect. Seg&uacute;n los expertos, el biling&uuml;ismo crear&iacute;a una especie de &ldquo;reservas cognitivas&rdquo; que retrasar&iacute;an la aparici&oacute;n de la enfermedad.
    </p><h3 class="article-text">Biling&uuml;ismo, un entrenamiento para el cerebro</h3><p class="article-text">
        Aprender un nuevo idioma es para el cerebro como el ejercicio para el cuerpo: ayuda a <strong>estimular y aumentar las conexiones cerebrales</strong>. Aunque es dif&iacute;cil calcular el n&uacute;mero exacto de personas biling&uuml;es en todo el mundo, varios estudios plantean la hip&oacute;tesis de que m&aacute;s de la mitad de la poblaci&oacute;n mundial es biling&uuml;e. Solo el 13% de todos los pa&iacute;ses de la Organizaci&oacute;n de las Naciones Unidas (ONU) son oficialmente monoling&uuml;es.
    </p><p class="article-text">
        Las distintas investigaciones no han podido determinar de forma exacta el porqu&eacute; de las ventajas; pero s&iacute; barajan varias posibilidades, como el hecho de que <strong>alternar varios idiomas ayuda a entrenar al cerebro</strong> (ser&iacute;a similar a las personas que aprenden m&uacute;sica). Adem&aacute;s, cuando se aprenden dos idiomas de forma simult&aacute;nea, estos se construyen sobre unas mismas redes neuronales, que no son completamente id&eacute;nticas pero s&iacute; est&aacute;n muy solapadas.
    </p><p class="article-text">
        Es normal, por ejemplo, que cuando un ni&ntilde;o biling&uuml;e empieza a hablar, estructure las frases un poco m&aacute;s lentamente que los monoling&uuml;es porque su cerebro tiene que seleccionar de entre todas las palabras y todas las estructuras gramaticales equivalentes en las dos lenguas. Los expertos destacan, sin embargo, que hasta ahora <strong>los beneficios se han demostrado usando m&eacute;todos de laboratorio</strong> altamente sensibles y no saben si juegan un papel determinante en la vida cotidiana.
    </p><p class="article-text">
        <em>M.Ch.</em>
    </p>]]></description>
      <dc:creator><![CDATA[Marta Chavarrías]]></dc:creator>
      <guid isPermaLink="true"><![CDATA[https://www.eldiarioar.com/mejor-vivir/beneficios-bilinguismo-aspirar-mejores-trabajos_1_9109715.html]]></guid>
      <pubDate><![CDATA[Wed, 22 Jun 2022 19:19:17 +0000]]></pubDate>
      <enclosure url="https://static.eldiario.es/clip/5c447275-8c3d-4803-9c01-8e60be680803_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" length="217593" type="image/jpeg"/>
      <media:content url="https://static.eldiario.es/clip/5c447275-8c3d-4803-9c01-8e60be680803_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" type="image/jpeg" fileSize="217593" width="880" height="495"/>
      <media:title><![CDATA[Beneficios del bilingüismo (más allá de viajar o aspirar a mejores trabajos)]]></media:title>
      <media:thumbnail url="https://static.eldiario.es/clip/5c447275-8c3d-4803-9c01-8e60be680803_16-9-aspect-ratio_default_0.jpg" width="880" height="495"/>
      <media:keywords><![CDATA[idiomas,Bilingüismo,Bilingüe,aprendizaje]]></media:keywords>
    </item>
  </channel>
</rss>
