Has elegido la edición de . Verás las noticias de esta portada en el módulo de ediciones locales de la home de elDiario.es.

Efemérides
Día Mundial del Traductor: ¿por qué se celebra el 30 de septiembre?

Día Mundial del Traductor: "Explorando los aspectos multifacéticos de la Humanidad".

elDiarioAR

0

Todos los 30 de septiembre se celebra en Argentina y en el mundo el Día Internacional de la Traducción, también conocido como Día Mundial del Traductor. La fecha tiene como objetivo conmemorar el fallecimiento de Jerónimo de Estridón, traductor de la Biblia y santo patrono de los traductores.

San Jerónimo fue un cura en el noreste de Italia, que pasó a la historia por haber traducido al latín la mayor parte de la Biblia a partir de los manuscritos del Nuevo Testamento. Además, tradujo al griego parte del evangelio hebreo.

Este santo patrono tenía como lengua materna era el ilirio, estudió latín y hablaba también griego y hebreo, los cuales aprendió viajando. San Jerónimo murió un día como hoy pero del año 420, en las cercanías de Belén, en la actual Cisjordania (Palestina).

La efeméride fue promovida por la Federación Internacional de Traductores (FIT) desde su creación en 1953. En 1991, la FIT lanzó la idea de un Día Internacional oficialmente reconocido, para mostrar el esfuerzo de la comunidad mundial por promover la profesión de traductor en todo el planeta y de concientizar acerca de una profesión que se volvió fundamental.

El papel de los y las profesionales de la lengua

La celebración este Día Mundial nos da la oportunidad de homenajear la labor de los profesionales lingüísticos y el importante papel que desempeñan en acercar a las naciones, facilitando el diálogo, el entendimiento y la cooperación, contribuyendo al desarrollo, la paz y la seguridad.

Al pasar de un idioma a otro una obra literaria o científica, incluso de carácter técnico, la traducción profesional —que comprende la traducción propiamente dicha, su interpretación y su terminología— es indispensable para preservar la claridad en el discurso público internacional y en la comunicación interpersonal.

Es por eso que el 24 de mayo de 2017, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó la resolución 71/288 acerca de la función de la profesionales lingüísticos en el establecimiento de vínculos entre las naciones y la promoción de la paz, el entendimiento y el desarrollo. Así, se declaró el 30 de septiembre como Día Mundial del Traductor.

Lema 2023: Explorando los aspectos multifacéticos de la Humanidad

Todos los años, se elige un tema para esta ocasión. Este año, lema es: “Explorando los aspectos multifacéticos de la Humanidad”. Se centra en analizar las relaciones de poder en el campo de la traducción, especialmente en lo que respecta a las comunidades que hablan lenguas indígenas.

Además de ser un puente que conecta diferentes culturas y comunidades, la traducción también puede reflejar desequilibrios de poder.

LC

Etiquetas
stats